| 1. |
Idiomatic use of -¿¡ ÀÍ´Ù or -ÀÌ ÀÍ´Ù |
|
=> "to be familiar with" |
While ÀÍ´Ù means "to ripen" or "to be well done," its idiomatic use means "to be familiar with" and is used with ³¸ "face," ´« "eye," ±Í "ear," or ¼Õ "hand."
- ÀÌ ³ë·¡´Â ±Í¿¡ ÀÍ´Ù.
=> This song sounds familiar.
- ±× »ç¶÷ÀÇ ¾ó±¼ÀÌ ´«¿¡ ÀÍ´Ù.
=> His face looks familiar.
- Àú ³²ÀÚ´Â ³¸ÀÌ ÀÍÀº »ç¶÷ÀÌ´Ù.
=> The man has a familiar face.
- ÀÏÀÌ ¼Õ¿¡ À;ú´Ù.
=> I am familiar with the work./I'm used to the job.
| 2. |
V. + ´Â µÕ ¸¶´Â µÕ (Çϰí) |
|
=> "hurriedly," "haphazardly," "barely," "hardly" |
This expression describes the subject's hurried action or motion in doing things incompletely or haphazardly. It is often used with -Çϰí to connect two sentences, but, colloquially, -Çϰí is frequently dropped.
- »þ¿ö¸¦ ÇÏ´Â µÕ ¸¶´Â µÕ (Çϰí) ¶Ù¾î ³ª°¬´Ù.
=> I hurriedly took a shower and ran out.
- ¾ÆÄ§À» ¸Ô´Â µÕ ¸¶´Â µÕ (Çϰí) Çб³¿¡ ¿Ô´Ù.
=> I hardly ate breakfast and then came to school.
- ÀáÀ» ÀÚ´Â µÕ ¸¶´Â µÕ (Çϰí) ÀϾ´Ù.
=> I had barely slept when I woke up.
- ¾à¼ÓÀÌ ÀÖ¾î¼ Àλ縦 ÇÏ´Â µÕ ¸¶´Â µÕÇÏ°í ¾ÆÀú¾¾ ÁýÀ» ³ª¿Ô´Ù.
=> Because I had an appointment, I left my uncle's house in a hurry, barely saying good-bye.
| 3. |
N. + ¿¡ µû¸£¸é |
|
=> "according to," "on the basis of" |
This construction is from the verb µû¸£´Ù "to follow" and literally means "if (you) follow," but it is translated as "according to" or "based on."
- ÃÖ±Ù ³ª¿Â ÀâÁö¿¡ µû¸£¸é ¸¹Àº ¹Ì±¹ÀεéÀÌ ÀºÅðÇÑ ÈÄ¿¡ ¸ß½ÃÄÚ·Î °£´Ù.
=> According to the latest magazine, many Americans move to Mexico after their retirement.
- ±× ¿¬±¸¿¡ µû¸£¸é Çѱ¹ »ç¶÷Àº ¿À·¡ »ç´Â »ç¶÷µé ÁßÀÇ Çϳª¶ó°í ÇϰڴÙ.
=> On the basis of the research, we can say that Koreans are among those who live long.
| 4. |
Verbs with -ÇÏ´Ù and -µÇ´Ù |
Sino-Korean nouns are made into verbs usually ending in -ÇÏ´Ù or -µÇ´Ù, with each ending having a different meaning. -ÇÏ´Ù turns a noun into a transitive action verb; -µÇ´Ù makes the action verb intransitive/passive or indicates that something is done, happens, or operates "automatically." The descriptive verb endings for the plain present form remain unchanged¡ªfor example, ±× ºÐÀº ¾ðÁ¦³ª ÇູÇÏ´Ù, not ±× ºÐÀº ¾ðÁ¦³ª ÇູÇÑ´Ù.
| Descriptive verbs |
Action verbs |
| (-ÇÏ´Ù only) |
|
(-ÇÏ´Ù) |
|
(-µÇ´Ù) |
| º¹ÀâÇÏ´Ù |
to be crowded |
°øºÎÇÏ´Ù |
to study |
°øºÎµÇ´Ù |
| ÃæºÐÇÏ´Ù |
to be plenty |
°Ç¼³ÇÏ´Ù |
to build |
°Ç¼³µÇ´Ù |
| Ä§ÂøÇÏ´Ù |
to be calm,
composed |
¿¬±¸ÇÏ´Ù |
to research |
¿¬±¸µÇ´Ù |
| ÇູÇÏ´Ù |
to be happy |
µµÂøÇÏ´Ù |
to arrive |
µµÂøµÇ´Ù |
| ºÒÇàÇÏ´Ù |
to be unhappy |
°í»ýÇÏ´Ù |
to have
hardship |
°í»ýµÇ´Ù |
|
- 100¿øÀ̸é ÃæºÐÇØ¿ä.
=> 100 won is enough.
- Å« µµ½Ã´Â ¾î´À ³ª¶ó³ª º¹ÀâÇØ¿ä.
=> A big city in any country is crowded.
- µ¿»ýÀÌ °øºÎ¸¦ ¿½ÉÈ÷ ÇØ¿ä.
=> My younger brother is studying very hard.
- ¾ÆÄ§¿¡ °øºÎ°¡ Àß µÅ¿ä.
=> Studies go well in the morning (automatically)./I can study well in the morning.
- Á¦ÁÖµµ¿¡ »õ °øÇ×À» °Ç¼³Çß¾î¿ä.
=> We built a new airport on Cheju Island.
- ±× ȸ»çÀÇ µµ¿òÀ¸·Î »õ ȸ°üÀÌ °Ç¼³µÅ¿ä.
=> The conference hall is being built with company assistance.
- ¾Ï¿¡ ´ëÇÏ¿©/¾ÏÀ» ¿¬±¸ÇØ¿ä.
=> I am doing research on cancer.
- AIDS°¡ ¸¹ÀÌ ¿¬±¸µÇ°í ÀÖ¾î¿ä.
=> A lot of research is being done on AIDS.
| 5. |
V. + (¤¤/´Â)´Ù ÇÏ´õ¶óµµ |
|
=> "even if," "although," "no matter (what, who, and so on)" |
This connective indicates a hypothetical or factual supposition.¡¡
- ¹Ì±¹°ú Áö¸®ÀûÀ¸·Î °¡±õ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ ¸ß½ÃÄÚ´Â °æÁ¦ÀûÀ¸·Î Â÷À̰¡ ¸¹ÀÌ ³´Ù.
=> Although Mexico is close to the United States, they are quite different economically.
- °°Àº ¹Ì±¹¿¡ »ì°í ÀÖ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® »ì¸é ÀÚÁÖ ¸¸³¯ ¼ö°¡ ¾øÁö¿ä.
=> Even if we both live in the United States, if we're far apart, we can't see each other often.
- Çѱ¹À¸·Î °£´Ù ÇÏ´õ¶óµµ ³Ê¸¦ ÀØÁö ¾ÊÀ»°Ô.
=> Even if you go to Korea, I'll not forget you.
- ºñŸ¹ÎÀ» ¸Ô´Â´Ù ÇÏ´õ¶óµµ ½Ä»ç´Â Àß ÇØ¾ß µÅ¿ä.
=> Even if you take vitamins, you should eat well.
| 6. |
Animate N. + (µé)³¢¸® |
|
=> "among/by themselves" |
Attached to a human or animal noun, this expression indicates exclusiveness in a group activity or
gathering.¡¡
¡¡
| ¿ì¸®³¢¸® |
"among us," "by ourselves" |
| Ä£±¸³¢¸®(¸¸) |
"(only) with friends" |
| »õµé³¢¸® |
"among the birds by themselves" |
|
- °°Àº ÀÎÁ¾µé³¢¸®¸¸ ¸ð¿© »ê´Ù¸é ´Ù¸¥ ¹®È¸¦ ¹è¿ï ¼ö ¾ø¾î¿ä.
=> If we live only among the same race, we can't learn about other cultures.
- Ç÷θ®´Ù¿¡ °¡¸é ³ëÀε鳢¸® »ç´Â µ¿³×°¡ ÀÖ´Ù.
=> If you go to Florida, there is a town where older people live by themselves.
- ÆÄƼ¿¡ °¡¼ ¾Æ´Â Ä£±¸³¢¸®¸¸ ³î¸é Àç¹Ì¾ø¾î.
=> It's no fun to be only with your friends at a party.
| 7. |
õÁöÂ÷ÀÌ(¶ó°í »ý°¢ÇÏ´Ù) |
|
=> "(I think) it's a world apart" |
There are many four-syllable words of Sino-Korean origin with specific idiomatic meanings. Their literal translation does not always indicate their true meaning. õÁöÂ÷ÀÌ(ô¸ò¢ó¬ì¶) means literally "the difference between heaven and earth." ¡¡
- ÅëÀÏ¿¡ ´ëÇÑ ³²ÇѰú ºÏÇÑÀÇ ÀǰßÀº õÁöÂ÷ÀÌ¿¡¿ä.
=> The opinions of the South and North Koreans on unification are a world apart.
- ÀúÈñ ÇҸӴϲ²¼´Â ¿©ÀÚ¿Í ³²Àڴ õÁöÂ÷À̶ó°í »ý°¢Çϼ¼¿ä.
=> My grandmother thinks the difference between men and women is huge.
- ½Å¼¼´ë¿Í ¾î¸¥µéÀÇ »ý°¢Àº õÁöÂ÷ÀÌÀÔ´Ï´Ù.
=> The new generation and the older generation think quite differently.
Some commonly used expressions are these:
- Àϼ®ÀÌÁ¶ (ìéà´ì£ðè)
=> "one stone two birds"
- ¸¸ÀåÀÏÄ¡ (Ø»íÞìéöÈ)
=> "unanimously"
- ½ÊÁßÆÈ±¸ (ä¨ñéø¢Îú)
=> "eight or nine out of ten," "most likely"
- ¹é¹ß¹éÁß (ÛÝÛ¡ÛÝñé)
=> "a hundred hits to a hundred shots"
- ±Ý½ÃÃʹ® (ÐÑãÁôøÚ¤)
=> "hearing it for the first time"