TEXT with Audio
  GRAMMAR
  VOCABULARY
  EXERCISES
  ADDITIONAL
EXERCISES
  HOMEWORK
 
제 20 과
조선족 학생과의 만남


  현배는 친구 준희를 통해 조선족 학생을 만나게 되었다. 조선족이란 중국에 살고 있는 한국인을 부를 때 쓰는 말이다. 세 사람은 학교 앞의 카페에서 만났다.

준희: 인사하세요, 이 쪽은 박 현배인데 미국에서 방학을 이용해서 한국에 공부하러 와 있지요. 이 쪽은 중국 북경대학에서 온 김 만철이에요.
중국에 사는 조선족이랍니다.1 
현배: 안녕하세요. 조선족은 중국 교포이지요? 
만철: 그렇지요. 저는 교환 학생으로 와서 역사를 공부하고 있어요. 
현배: 우리말을 아주 잘 하시네요. 중국에서도 한국 말을 많이 쓰나요?
만철: 학교에서는 조선 말을 쓸 기회가 전혀2 없어요. 그러나 제 고향 연변에서는 조선말을 많이 써요. 자랄 때 집에서는 조선말만 사용했어요.
미국 교포들은 어때요?
현배: 어디에 사는 지에 따라 다르다고 할 수 있어요. 저는 한국인이 드문 곳에서 살다 보니3 한국어를 배울 기회가 적었어요.
준희: 중국에서 쓰는 한국어, 아니 조선 말은 북한 말에 더 가까워요?
만철: 예, 서울 말과는 달라요. 액센트가 특히 다르지요.
현배: 제가 북한 말을 들으면 전혀 못 알아 들을까요?
만철: 전혀 못 알아 들을 정도4 아닐 거예요. 그런데 서울에 와 보니 서구에서 들어온 외래어가 특히 많군요.
처음에 엘리베이터, 에어콘 등이 무슨 소린지 몰라서 어리둥절했었어요.5 
현배: 그건 저도 마찬가지예요.6 한국에서 사용하는 영어 외래어는 발음 달라서 알아듣기가 쉽지 않았어요.
준희: 뭐 드시겠어요? 커피, 콜라, 쥬스
만철: 외래어 하나 또 배웠네요. 
종업원: 주문하시겠어요
준희: 커피 두 잔하고 오렌지 쥬스 한잔 주세요. 빨리요.
현배: 하하, 한국은 정말 바쁜 나라인가 봐요. 외국인들이 가장 먼저 배우는 한국 말이 무엇인지 아세요? 바로 '빨리, 빨리' 랍니다. 하하.
만철: 맞아요.
준희: 그렇지만 그 '빨리 빨리' 덕택에7 한국이 이렇게 빨리 성장할 수 있었잖아?


읽기: 조선족* 이야기 / Extra Reading 

중국의 조선족들은 주로 압록강 근처에 살고 있다. 현재의 중국과 한국 사이의 국경선은 조선 시대에 정해졌지만, 그 이전부터도 적지 않은 한국사람들이 국경선 안팎에 모여 살고 있었다. 특히 일제시대에 많은 한국인들이 국경을 넘어 중국으로 이주했다. 그때는 이곳이 독립 운동의 중심지가 되기도 했다. 

지역에 살고 있는 조선족들은 민족에 대한 자부심이 높아서 자신의 언어와 문화를 지키려고 많은 노력을 해왔다. 이러한 노력의 덕택으로 조선족은 자치구를 가지고 있다. 중국에는 조선족 이외에도 오십 소수 민족이 있다. 

* Chosŏn-jok (조선족; literally, "Chosŏn nationality/ethnicity"), the term used by the Chinese to refer to the Korean-Chinese, is relatively new in South Korea because there was little communication between South Korea and North Korea or the People's Republic of China from the mid-1940s to the early 1990s. The majority of the 1.5 million Korean-Chinese live in the Yŏnbyŏn (Yanbien in Chinese) area, which borders the northwestern part of North Korea. 

Ethnic Koreans of different countries have different names. Korean-Chinese are called 조선족 by the Chinese, and Korean-Americans are called 재미교포 and Korean-Japanese called 재일 교포 by the South Koreans. Korean-Russians are called 고려인 by the North Koreans.

There are more than 1 million Korean-Americans; the majority of them live in the Los Angeles, San Francisco, and New York City areas and in Hawaii. Korean-Russians in the former Soviet Union number about a half million, but currently they are largely in the Almaty area of Kazakhstan and the Tashkent area of Uzbekistan. There are also pockets of Korean residents in Australia, Brazil, Argentina, Mexico, and various European countries. 

 


문형과 문법 ( Patterns and Grammar Notes )

1.  Indirect speech: formal short forms

=> "they say . . . ," "someone says . . ."

Below are the short forms of formal indirect speech endings. (For the informal short endings -대요, -(이)래요, -(으)래요, -냬요, and -재요, see L9, GN5.)


a. Statement   V. + 답니다

=> "they say"

Statement   N. + (이)랍니다

=> "they say that it is"

b. Command   V. + (으)랍니다

=> "they tell/ask/order"

c. Question   V. + 냡니다

=> "they ask/say"

d. "Let's"   V. + 잡니다

=> "they ask/invite to do"


(a)

  • 만철이는 중국에 사는 조선족이랍니다. 
    => (They say) Manchŭl is a Korean who lives in China.
  • 그 분은 운동선수랍니다. 
    => (They say that) he is an athlete.
(b)
  • 전화를 받으랍니다. 
    => (They tell you) to answer the phone.
  • 전화를 받아 달랍니다. 
    => (They ask you) to answer the phone (for someone).

(c)

  • 내일 바쁘냡니다.
    => (They ask) whether you are busy tomorrow.

(d)

  • 내일 백화점에 같이 가잡니다.
    => (They invite you) to go to the department store with them tomorrow.


▲Top
2.  Adverb with negative 

Certain adverbs are followed by a negative, such as 안 or 못, or a negative ending, such as 없다, 아니다, -지 않다, -지 못 하다, -지 말다, 모르다, or 마세요. Some examples of these follow: 

 
전혀 집에서는 전혀 운동을 할 기회가 없다. 
completely, never at all  I have no time to exercise at home.
도무지 서울의 길을 도무지 모르겠다. 
not at all  I don't know the streets of Seoul at all.
카렌한테서 영 소식이 없다. 
not at all, none  There is no news at all from Karen.
결코 우리는 결코 일을 못 끝내겠다. 
by no means, never  By no means will we be able to finish the job.
꼼짝 꼼짝 말고 있어! (See L6, GN3.)
not even a tiny bit 
(of motion) 
Stay still!/Don't move! 
도저히 나는 도저히 여덟 시까지 못 가요.
not possibly  I can't possibly make it by eight o'clock. 
좀처럼 고등학교 친구들을 좀처럼 못 만나요.
hardly, not often  I hardly see my high school friends.
요즘 시내에 통 안 나갔어요.
at all Lately, I haven't been to the city at all.
그리 금강산은 남한에서 그리 멀지 않다.
not so (much, long, 
big, good, or the like) 
The Kŭmgang Mountains are not so far from South Korea.
과히 그 일은 과히 어렵지 않아요.
not very  The work is not very difficult. 
별로 어제는 별로 바쁘지 않았어요. 
not especially  I was not especially busy yesterday. 
절대로 비밀을 절대로 말하지 마세요.
never, ever  Never talk about our secret.


▲Top
3.  V. + 다 보니

=> "while (doing/being)," "as . . . (is doing)," "as," "since"

This pattern indicates that one becomes aware that while something is happening, something else has also happened. The pattern can also indicate the cause for the next action or event. 

  • 자다 보니 기차가 뉴욕에 도착했다. 
    => (I woke up and became aware that) while I slept, the train had arrived in New York City. 
  • 친구와 얘기하면서 걷다 보니 벌써 학교에 왔다. 
    => (I realized that) we'd already arrived at the school as we walked while talking. 
  • 값이 비싸다 보니 아무도 사가는 사람이 없다. 
    => As the price was so high, nobody was buying it.
  • 날씨가 나쁘다 보니 모임에 사람이 아무도 안 나왔다. 
    => Nobody came to the meeting since the weather has been bad.


▲Top
4.  V. + ㄹ/을 정도로

=> "(so) . . . to the extent that," "(so) . . . to the point that"

This pattern expresses a hypothetical or real degree, limit, or extent of the performance, action, or behavior.  

  • 일어나지도 못 할 정도로 피곤하다. 
    => I am so tired (to the point) that I can't get up. 
  • 숨을 쉬지도 못 할 정도로 많이 먹었다. 
    => I ate so much (to the extent) that I can't breathe.
  • 걸어다니기가 힘들 정도로 비가 많이 왔다. 
    => It rained so much that it was difficult to walk around.


▲Top
5.  V. + 었/았었다

=> "it has/had been," "it has/had had" (double past)

This construction means that something has/had happened or has/had not happened at a specific moment in the past. The simple past tense 었/았 indicates the completion of an action or an action in the past. If an action is completed, it is in the past tense, as in 앉았다, which means "I sat down" (but it may also mean "I am in a sitting position"). The double past tense marker 었/았었 indicates either an action that was completed in the past (and then some other action came after it) or a simple experience, as in the following examples: 

  • 무슨 소린지 몰라서 어리둥절했었어요. 
    => Without knowing what it meant, I was confused (but not anymore). 
  • 이모 이름을 잊었었다. 그런데 지금은 생각이 난다. 
    => I had forgotten my aunt's name. But now I remember.
  • 내가 한국에 가기 전에 손 교수님을 한번 만났었다. 
    => Before I went to Korea, I had met Professor Sohn once. 
  • 그날은 날씨가 무척 추웠었다. 
    => It was/had been so cold that day. 
  • 하루꼬가 뉴욕에 갔었다. 
    => Haruko has been to New York. 


▲Top
6.  Many uses of 마찬가지

=> "same thing," "similar thing"

This term has many possible combinations with connectives, sentence endings, verbal modifiers, and particles, as shown in these examples: 

 
마찬가지다 It is the same (thing).
마찬가지냐?  Is it the same?
마찬가지로  similarly, in the same manner, same as
마찬가지의  the same kind of
마찬가지면 if it's the same
마찬가지지만 although it's the same
  • 초등 학생들도 대학생과 마찬가지로 컴퓨터가 없으면 안 된다. 
    => Like college students, students in elementary school must have/can't do without computers. 
  • 가나 안 가나 마찬가지지만 가겠다. 
    => Whether I go or not is all the same to me, but I'll go.
  • 버스나 값이 마찬가지면 기차로 가자. 
    => If the fare is the same as the bus, let's take the train. 

▲Top
7.  a.  N. + 덕택에 or 덕분에

=> "thanks to (you) . . ." 

b. V. + ㄴ/은/는 덕택에 or 덕분에

=> "due to (your) generosity," " thanks to you"

This polite acknowledgment of a favor or generosity is another way of saying "thank you." It is used liberally even when there is no favor or generosity received, as in 덕택에 잘 지냅니다 in response to 요즘 어떠세요?

(a)

  • 구 선생님, 덕택에 한국어를 많이 배웠어요. 
    => Thanks to you, Mr./Ms. Koo, I learned a great deal of Korean.
  • 흥부 덕분에 제비가 목숨을 구했다. 
    => Thanks to Hŭngbu's help, the swallow survived. 

(b)

  • 아버지께서 열심히 일하신 덕분에 저는 대학을 어렵지 않게 다녔어요. 
    => Thanks to my father's hard work, I went to college without hardship.
  • 한국 친구를 사귄 덕택에 유웬은 한국말을 잘 배웠다. 
    => Thanks to having a Korean friend, Yu-wen learned Korean well. 
  • 그곳에 친구가 있는 덕분에 여행을 편하게 했다. 
    => Thanks to my friend who was there, I had a comfortable trip.
▲Top
Copyright (c) All Rights reserved. University of California, Berkeley