USAPAN (Dialog):
Umuwi ang estudyanteng si John Paul sa bahay nila dahil bakasyon na sa tagsibol.
Ina/Susan: O, kumusta ang guwapong anak ko? Kumusta ang biyahe mo?
Anak/John Paul: Mabuti naman po. Kumusta po ang mabait na Inay ko?
Ina: Heto, anak. Buhay pa, sa awa ng Diyos. Kumain ka na ba?
John Paul: Opo. Ma-traffic po. Kaya, dumaan kami sa In & Out Burgers.
Ina: Nagluto ako ng sinigang, ang paborito ninyo ng Itay mo.
John Paul: Ang masarap ninyong sabaw?
Ina: Siyempre!
---------------
Ina: Pablo, narito na ang anak natin!
Ama/Pablo: O, nariyan ka na pala, anak! Mukhang pagod na pagod ka.
John Paul: Hindi naman po. Kumusta po kayo, Itay?
Ama: Heto, humihinga pa, Mahal, luto na ba ang masarap na sabaw namin?
Ina: Siyempre naman. Kumain na tayo
Ama: Nasaan ang gamit ni John Paul?
Ina: Nasa kuwarto na . Halika na, anak.
---------
TALASALITAAN NG PAG-UUSAP
- Bahay home
- Tagsibol spring
- Ina mother
- guwapo handsome
- narito; nariyan (to be)here; (to be) there
- biyahe trip
- anak son/daughter
- mabait kind
- kaya that is why
- sinigang sour soup with pork and vegetable
- masarap delicious
- sabaw soup
- pagod na pagod very tired
- mahal dear
- gamit things
KAWIKAAN
- Buhay pa Literally, “still alive,” Which means that the person is doing well.
- Sa awa ng Diyos With God’s mercy . Filipino expression influenced by religion
- Humihinga pa Still okay, still breathing
- Siyempre naman Of course
- Siyanga ba? Really
- Halika na Let’s go now (addressing one person); (“Halina kayo” > Let’s go now, addressing more than one person, or “Halina po kayo” same -with respect)
|